Asunto Impreso

Un manual de gestos y frases enseña a ser un porteño de ley

Julieta Roffo para Clarín / A través de fotos y un glosario, el autor guía a los extranjeros que quieran desenvolverse en Buenos Aires.

Palma hacia arriba, dedos hacia arriba también. Primero se ubican en esa posición que por estas latitudes hemos dado en llamar “montoncito”, y después, como si el montoncito cobrara vida, los dedos se separan y vuelven a reunirse rápido. ¿Qué quiere decir eso? Quiere decir “cuiqui”, que en idioma universal es sinónimo de “miedo”. La pregunta es cómo puede entenderlo un ser ajeno al concepto de “cuiqui” que de repente se ve lanzado a interpretar ese gesto, y tantos otros, que se repiten en la vida porteña.

Guido Indij, que dirige las editoriales Asunto impreso, Interzona y La marca editora, decidió construir una guía práctica para quienes se encontraran con esos gestos, palabras y frases que han nacido en Buenos Aires, culpa del tango, del cocoliche de la inmigración y de la necesidad continua que tiene el idioma de ser dinámico y representar a quienes lo usan, en el lugar que lo usan. El resultado de su proyecto es Speak porteño, bajo el sello Asunto impreso .

Alguien tiene que advertir a los que recién llegan que inventarse una barba y acariciarla quiere decir “chiva”, y que “chiva” significa además provocar al otro, desafiarlo, disfrutar de su enojo. Como también hay que señalar al desprevenido que unos golpecitos con el propio puño a la altura del corazón seguidos de un dedo que señala a alguien son una declaración de fraternidad y de apoyo. E interpretar casi una regata, como si tuviéramos un remo en cada mano e hiciéramos un enorme esfuerzo, quiere decir que va a costar, que “hay que remarla”.

De todo eso, que está tan en el inconsciente colectivo que no nos damos cuenta, se ocupó Indij. Construyó un “gestiario”, que describe, con una foto y con un breve texto en castellano y en inglés, cómo hay que hacer “la seña” y la explicación de su significado. Expresiones como “Codito”, “Esperá un toque” y “Me resbala” se vuelven entradas de un diccionario de lo cotidiano.

“Como siempre me interesó el tema de la comunicación, se me ocurrió empezar a registrar los gestos que hacíamos al hablar”, explica el autor, que no sólo se limitó a Buenos Aires, sino que pidió en varios países del mundo que “le donaran un gesto” a su cámara fotográfica. Con ese material, está trabajando, por ejemplo, en un gestiario italiano, aunque reconoce que le gustaría explorar el mundo gestual de otras zonas argentinas para próximos volúmenes.

Speak porteño no se limita a los gestos: también hay un capítulo dedicado a frases, en el que Indij “traduce” del español tradicional al que se habla en Argentina. Los verbos pasan del tú al vos, y para que el idioma no se vuelva una barrera para el amor, “chaval guapísimo” se convierte en “pibe que está buenísimo”. El último capítulo es un listado de “porteñismos”, palabras típicas de la ciudad, algunas con tintes de lunfardo como “bagayo” y “linyera”.

El objetivo de Indij es claro: “Busco que sea de utilidad tanto para los extranjeros que están estudiando español en la Argentina como para los mismos argentinos curiosos por su cultura y por la búsqueda de eso que llamamos argentinidad y no sabemos muy bien qué es”, sostiene. Su libro puede servir de espejo para quienes se reconocen en esas “señas particulares” que ya están incorporadas, o puede ser una amigable puerta de entrada a una ciudad con idioma propio.

Galería

Las afueras del mundo: Ilustraciones de Fidel Sclavo y poemas de María Negroni para reconquistar el pasado